Aurélia Lassaque

Aurélia Lassaque (1983) is a bilingual Occitan and French poet. Interested in the interaction between various forms of art, she often cooperates with visual artists, videomakers, dancers and particularly musicians. Her poems have been translated in full collections, journals and anthologies in more than twenty languages. She is an active advocate of linguistic diversity, e.g. in 2011 she organised for the Council of Europe the exhibition “Dialogue entre cultures et langues”, she is adviser of the poetry prize “Premio Ostana, Scritture in lingua madre” (Italy) and literary adviser with Boubacar Boris Diop, of the “Festival Paroles Indigo” (held in Arles, France). She has also written a doctoral dissertation on the Occitan drama from the XVIIth century. She has performed all over the world, in Europe, Latin America, North Africa, Scandinavian countries and India.

Collections :

  • Cinquena Sason, Toulouse, Letras d’oc, 2006.
  • Pour que chantent les salamandres, Paris, éditions Bruno Doucey, 2013.

Translated collections :

  • Solstice and Other poems (trans. James Thomas), London, Francis Boutle Publishers, 2012.
  • De zang van de salamanders, (trans. Peter Boreas), Maastricht, Azulpress, 2014.
  • שירת הסלמנדרה, (trans. Amir Or), Keshev Publishing House, Tel Aviv, 2014.
  • For å la salamanderen synge (trans. Tom Lotherington), Forlaget Oktober, Oslo, 2015.

Artists books :

  • Ombras de Luna − Ombres de Lune (Éd. de la Margeride, 2009, reed. 2010, 2011, 2013)
  • E t’entornes pas − Et ne te retourne pas, (Éd. de la Margeride, 2010)
  • Lo sòmi d’Euridícia – le rêve d’Eurydice, (éd. les Aresquiers, 2011)
  • Lo sòmi d’Orfèu – le rêve d’Orphée (éd. les Aresquiers, 2011)
  • La ronda del fènix ‒ La ballade du phénix (Paris, Éditions de la Lune bleue, 2012)
  • D’aucèls sens caraDes oiseaux sans visage (Roquedure, Editions les Monteils, 2013)

As a translator :

  • Amir Or, Le musée du temps, (cotranslation Aurélia Lassaque and Jacques Rancourt), Editions de l’Amandier, Paris, 2013.