Джатака о женщине [2]

This reading was recorded by Alessandro Mistrorigo at Phonodia LAB in Venice, Italy, on the 29th of October, 2013.

Read by Elena Fanailova on 29 October 2013

Джатака о женщине [2]

Мэри Шелли записала в дневничке:
Моя бабочка запуталась в его сачке
Какая грязь у него на подворотничке
И синяя каёмка под ногтями
Никто не позаботится о нём, о дурачке,
И я одна лишь стану вроде няни

(И жизнь взрастёт небесными корнями)

Он совратит мою сестру
Его пора предать костру
За что он сделал с Каролиной

(Но жизнь оказывалась длинной)

И я б его слепить смогла
Из падали и глины.
И до истерики сначала б довела,
Учитывая хрупкий опыт Каролины
Образовала бы его сперва
И усадила около себя
Писать все эти псевдожуткие слова
Увы, общедоступные всегда,
Давить слезу из гада-буржуа
Вот радовалась бы модная Москва
Сервильная, как автор буратины

(Хотя в Москве его бы точно опустили,
Когда бы не было иных забот,
Но кто бы позаботился о стиле
Лет так на семьдесят вперёд?)

Он был, конечно, полным мудаком,
Маньяком с блядским огоньком,
Сказал бы Саша; он желал валетом см-ти
Пристроиться; и ржали косяком
Девицы, как на рок-концерте.

Английский бог, кому, он думал, нахамил,
Смотрел на глупости его сквозь пальцы,
И Мэрин трип, и Каролинин thrill,
Поскольку заплатили постояльцы
За всё что каждый лично заплатил
И шкурки полотно
распяливал на пяльцы

from S osobym cinizmom (Moskva: Novoe Literaturnoe obozrenie, 2000).

Share this Poem with your co-workers or friends