Ржавчина и желтизна очарованье очей

This reading was recorded by Alessandro Mistrorigo at Phonodia LAB in Venice, Italy, on the 29th of October, 2013.

Read by Sergey Gandlevsky on 29 October 2013

Ржавчина и желтизна очарованье очей

Ржавчина и желтизна - очарованье очей.
Облако между крыш само из себя растет.
Ветер крепчает и гонит листву взашей,
Треплет фонтан и журнал позапрошлых мод.

Синий осенний свет – я в нем знаю толк как никто.
Песенки спетой куплет, обещанный бес в ребро.
Казалось бы, отдал все, лишь бы снова ждать у метро
Женщину 23-х лет в длинном черном пальто

2004

from Stichotvorenija (Moscow: Astrel’, 2012).

La ruggine e il giallo: la gioia per gli occhi,
La nuvola fra i tetti cresce per conto suo.
Il vento sferzante caccia via la foglia,
scompiglia la fontana e una vecchia rivista di moda.

Nessuno come me sa il blu della luce autunnale,
Del passato il rimpianto, di un attempato la fregola.
Darei tutto per tornare ad aspettare al metro
Una donna di ventitré anni con un lungo cappotto nero.

(Translation into Italian by Claudia Scandura)

Share this Poem with your co-workers or friends